閱讀使人廣博,寫作使人細膩--李怡

我最喜愛的武俠作者

  • 馬伯庸
  • 喬靖夫
  • 梁羽生
  • 古龍

2015年2月12日 星期四

再讀"風起隴西"

  人生在世,總有讀不完的書──即使只是小說。會寫好小說的作家不少,能吸引人的好看小說也很多,但在忙碌的都市生活中,能有緣讀到一本既適合自己閱讀水平,又可滿足自己各方面審美要求、趣味要求的精彩小說,有時其難度真不會次於找到生命中合適的另一半。不過當然,上述的閱讀水平、審美趣味要求等都會隨著年紀增長而改變,而更重要的是,有否充足的餘裕與修養、耐心去持之以恆地保持閱讀習慣,只有如此才能一點一滴盡量擴闊自己的個人視野和口味,從而提升閱讀水平。

  記得之前已曾為文推介過馬伯庸所著的"三國無間"之"風起隴西"一書,唯當時其實只讀了全書的上半部──印象中,該版本的出版社似乎並未出版過書的下半部。直到最近,才偶從公立圖書館找到了由台灣"奇幻基地"出版的此書的上下部完整版本,包括上部"漢中十一天",及下部"秦嶺的忠誠",我當然毫不猶豫立即借來溫故知新一番,也藉此一窺全豹。這次最大的得著之一,是能讀到作者的後記,從後記中才能有點了解到作者的一番創作動機與心態,從而了解到如我前文中所述,對於書中充斥諸多不應出現於古代的現代詞彙的小批評(比如在對白中屢次出現如"幽默感"等諸如此類的詞彙)。原來,這都似乎是作者有意為之者,據作者文中自述:"如果把我稱作‘風起隴西’親生父母的話,那麼它的祖父是克里斯提昂﹒賈克(據作者註為:法國作家及埃及學家,作品有"埃及三部曲"這部近乎於戲說歷史的巨著),祖母則是弗雷里克﹒福賽思(據作者註為:當代最有特色的國際政治驚險小說大師)。外祖父是羅貫中與陳壽,外祖母是丹布朗……賈克大爺以埃及的歷史為脈絡,在真實歷史大勢的縫隙之間填夾進了無數貌似真實的細節,營造出一個富有現代氣息的古代世界。和一般故意顛倒現代古代的惡搞不同,賈克老爺是以一種十分嚴謹的態度去寫這部小說,他沒有生硬地將現代玩意強行塞到古代,而是不動聲色地把細節融到文章的每一個角落,逐漸讓讀者潛移默化,不知不覺中接受這一嶄新的世界觀,並享受其中……在‘風起隴西’中,我也在不停地試圖追尋前輩的足跡,創造出一個擁有現代感的三國時代,還不能露出斧鑿之痕。很遺憾的是,我做到了前者,卻沒做到後者……"看來,作者倒是有意忽略這些他認為無關重要的東西,而更刻意著力於一種觀念風格上的追求。此外,作者在後記中也直承了書中出現的如"靖安司"、"司聞曹"、"軍正司",以及繁瑣冗長的蜀漢行政程序"全都是我毫無考據的憑空杜撰,這都是為了增加文章真實性而創造出來的古代機構。所以,嚴格來說,"風起"並非是一部三國歷史小說,而是一部借用了三國歷史竹旳架空小說……"我於此釋然。

  不過當然,對讀者來說,最大的問題並不是這些,而是小說究竟寫得好不好看?對此,我個人的答案是:無論是要看故事情節或作者的文筆功力,本書都一定不會讓人失望,而且最少不會犯上很多小說的虎頭蛇尾之弊。

  無論有否創作經驗的朋友們,相信都不難理解到,要創作一個關於諜戰題材的作品從來都不是易事,其中最大難處之一是,創作者為求營造出作品的模擬真實性,往往都需要殫精竭慮去創作出諸多足以令人信服,而又處處充滿著高人一等、聰明巧智得逾於常人想像的種種細節──難度大概也跟寫推理小說不遑多讓──更何況是要寫出一部以三國作背景的諜戰小說?而我認為,作者在這方面總算是成功了。

  作者在後記中亦約略提及了重視描述細節在當中所起到的重要功用。也許,這在任何藝術創作,以至商業創作領域中都是很具關鍵性的基本一環。若將之比擬於人生,試問任何人的人生──即使是最不平凡的人──何嘗不也是由種種平凡與不平凡的諸多細節拼揍堆砌而成?

  小說上半部的一開始,便以蜀魏兩國情報部門圍繞著爭奪諸葛亮參予指導製作的具強大戰陣殺傷力的新型弩機技術而展開,期間雙方互有勝負,鬥智鬥力,各出機杼,可說精采紛呈。到最後,魏國間諜在一名早已打進蜀國高層官員的"頭號間諜"、神秘的"燭龍"的暗中幫忙下,終於成功避過蜀國情報人員的追緝,成功把弩機製作圖紙竊取,然而峰迴路轉的是,隨著下半部書的展開,作者才逐漸向讀者揭示出,這一切一切,無非只是一個更大的"局中局"……而在這過程當中,作者穿插了諸多的精彩諜戰鬥智情節,甚至包括了一段男性情報人員為達成目的而以感情手段引誘女目標人物,結果導致了一段尚未展開便已夭折的愛情悲劇小小插曲。


  除了現代化的對白之外,書中還毫不忌諱地植入了頗多的現代化間諜情報戰的系統、觀念及精神,雖如作者自言,間或有斧鑿痕跡,不過只要過程精彩,充滿懸念,能吸引讀者追看,相信大部份讀者都不會介意。

沒有留言:

張貼留言