閱讀使人廣博,寫作使人細膩--李怡

我最喜愛的武俠作者

  • 馬伯庸
  • 喬靖夫
  • 梁羽生
  • 古龍

2015年8月5日 星期三

Show you the溪錢

  "個treatment覺得點呀?"一位小姐滿面笑容,走到那面上正敷著mask,躺在按摩床的一對男女身前:"依家買多個package,仲可以免費成為我地o VIP添!"

  那女的嘆了口氣:"唉,搞冥婚,已經駛咗我地好多錢……"

  這時,那男的卻一邊拿起一個紙紮的手機,一邊提高聲線道:"唔駛擔心,打個電話咪得咯。"

  電話駁通,在另一端接電話的,是又一位長得十分端莊大方兼秀麗的接待小姐:"喂,‘劏人’貸款財務公司地府分店……係係,我地唔駛證明拳啦,就可以打低’貪食證明文件怪’,仲全程唔駛現身添,分三世還又得,十世還又得,易借易還,一經批核,貸款即刻過數到手,正一唔借就笨!"

  接待小姐掛上電話之後,便即熟練地操作著面前電腦,半晌,只見旁邊的印表機中已快速打印出一份貸款合約文件。她拿起文件,飛快地瀏覽了一眼,輕笑著喃喃唱道:"情與義,值千金……我地show you the money!"

  鏡頭一轉,先前那對男女正穿著沙灘裝束,手拖手輕鬆上路。

  男的邊走邊道:"咁靚,唔見樣咪嘥曬?"

  女的聞言,笑得樂不可支──這一笑,頓令她臉上的妝容點點落下,漸次現出了那張在厚厚妝粉掩蓋下的真面目:一張血肉模糊的臉。

  show you the money,原來是show you the溪錢。

   (附註:近閱彭志銘的"正字審查"一書,據說"溪錢"的"溪"字正字應是"瘞":"紙錢"之"溪"音字,正寫是"瘞",本讀近音"之",而"之"與"計"的國音相若,再輾轉,粵音的"計"又與"溪"近,故這個有"埋葬"和"墳墓"意的"瘞"字,由原本國語的"之",變為粵音的"溪"。像這類由國音粵音異同而轉化音節的字詞,在粵語中例子可謂不勝枚舉,最明顯例子如"大嶼山"的"嶼"今日轉化成"如"音(粵音本應讀"敘");國語中的"好色",轉化為粵語中的"鹹濕"等。這裏為通俗易明,沿用"溪’字)

沒有留言:

張貼留言